Monday, May 14, 2007

Nyok Kite Nonton rame-rame...

Dari dulu, kalau ada yang tanya, hobi lu apa sih? Saya akan jawab cepat baca dan nonton. Kalau kemudian keluar juga jawaban musik, jalan-jalan dan makan coklat, itu biasanya jawaban selanjutnya yang perlu dipikirin lagi. Tapi yang utama ya dua hal itu: Books and movies.

Buat buku, sepanjang ingatan saya, buku gak pernah lepas dari hidup saya. Sejak belum bisa baca sendiri sampai sekarang sudah bisa nulis sendiri (nulis blog, maksudnya. Bukan nulis buku. Belom sampai laa... tahap itu).

Kalo soal film, itu malah goes all the way back to masa bayi dulu. Ibu saya suka cerita, dulu waktu ayah saya masih jadi awak kapal, ibu dan saya yang waktu itu berumur sekitar 1 tahun lebih sekian bulan pernah diajak berlayar. Karena satu dan lain hal, ibu saya meninggalkan saya sendiri di kabin kapal, cuma ditemanin sama TV yang lagi nyala. Ternyata waktu ibu kembali, saya masih tenang-tenang saja nonton itu TV, bahkan gak noleh ketika beliau masuk kabin lagi. Jadi dari umur sekian, bakat nonton saya sudah terlihat. Hehehe....

Waktu jadi wartawan amatiran di C'nS, penugasan yang paling saya suka adalah meliput pemutaran film baru. Lumayaaannn... nonton film gratis. Walaupun filmnya gak selalu sesuai selera saya. Tapi setelah cabut dari sana, ya sudah, berakhir juga acara nonton gratis.

Belakangan, saya dapat kerjaan baru, jadi penerjemah film. Dulu, sebelum tahu seluk beluk pekerjaan ini, rasanya ingin banget jadi penerjemah film. Alasannya, apa lagi kalo bukan bisa nonton gratis. Dan, apa sih susahnya nerjemahin film begitu? Tinggal denger omongannya, terjemahin deh. Beres.

Tapi ternyata sodara-sodara, dunia tidak selebar daun kelor. Apa seehh?? Ternyata menerjemahkan film itu tidak semudah yang saya kira semula. Butuh waktu berjam-jam untuk menyelesaikan film berdurasi 30 saja semacam film seri TV. Apalagi yang berdurasi 90 menit, seperti kebanyakan film layar lebar. Sampai panaasssss deh punggung dan pantat rasanya. Belum lagi, karena ini dikerjakan di rumah, gangguan yang datang silih berganti dari unyil-unyil itu. Kalau dibilangin bahwa mamanya sedang kerja, unyil besar yang sudah kelas 1 SD malah menjawab, ah, mama kan gak lagi kerja. Mama kan lagi nonton film. Ealaaahhh.... yaaa... bener juga sih. Bingung juga cari jawaban yang cocok sama logika anak umur 6 tahun :D

Tapi, tetap ada segi enaknya. Ya itu tadi, saya tidak perlu keluar rumah. Materi film diantar, hasil terjemahan dikirim lewat email. Beres. Gak ada ongkos transport ke kantor. Gak usah buang-buang waktu terjebak macet. Gak usah repot-repot dandan dan beli baju kerja. Dan bisa sambil ngawasin anak (bahkan menemani tidur siang kalo kebetulan pekerjaan sudah selesai). Mak nyuuusss....

Nah, dari sekian banyak film yang sudah saya lihat, ada beberapa yang nyangkut di hati. Film-film itu bukan produksi hollywood (surprise, surprise!)Tapi malah produksi negara-negara lain. Mau tahu? Ini nih (kalau kebetulan belum nonton dan seleranya gak jauh sama selera saya, film-film ini saya recommend banget dah. Rugi kalo gak nonton).

1. Partition. Pemeran utamanya Jimmy Mistry (pasti belum pernah dengar namanya. Dia pernah main di film The Guru sama Marisa Tomei. Buat yang belum nonton film ini, saya anjurin nonton juga. Lucu abis!) dan Kristin Kreuk (yang jadi Lana Lang ceweknya Clark Kent di Smallville). Film ini tentang perpecahan di India-Pakistan. Si Jimmy Mistry jadi suami yang orang India dan penganut Sikh, sementara Kristin Kreuk (Btw, ibunya orang indonesia keturunan Chinese lho..) jadi istrinya yang orang pakistan dan muslim. Trus mereka dipisahin sama keluarganya Kristin yang muslim itu karena ayahnya dibunuh sama orang-orang sikh. Sang suami berusaha sekuat tenaga buat menyatukan keluarga mereka lagi. Pokoke bagus dan sedih deh. Oya, Neve Campbell juga main di film ini, tapi dia jadi figuran. Dan film ini buatan Canada.

2. Michel Vaillant. Sebenernya sih film ini saya lihat bukan karena saya harus terjemahin, tapi di TV. Sayangnya ditayanginnya malam sekali, jadi saya ragu apa orang-orang banyak yang nonton. Padahal filmnya kereeennnn deh. Padahal lagi, ceritanya tentang balap mobil F1 dan saya paling gak suka nonton balap mobil. Tapi alur cerita yang bagus dan stunt-nya yang keren abis buat saya terkenang-kenang sama ini film. Kalau diajak nonton film ini lagi pasti gak nolak. Sutradaranya, jaminan mutu film prancis, Luc Besson. Negara pembuatnya, ya udah jelas la yaw, Perancis. Trus yang jadi Michel Vaillant-nya, hhmmm.... keren euy. Hehehe...

3. The Three Amigos. Ini film yang paling unik yang pernah saya terjemahin. Bayangin aja, ini film tentang 3 pelawak yang sedang melawak di atas panggung. Jadi saya harus terjemahin lawakan mereka! Kebayang gak sih, kritingnya kayak apa? Udah lah ngomongnya nyerocos, logat amerika latin pulak. Aduh duh .... Hampir nyerah waktu itu. Pelipur laranya, lawakan mereka lucuuuuu banget. Jadi sebelum nerjemahin, saya nonton dulu film-nya sampai habis. Bingung lah orang satu rumah lihat saya cekakakan sendiri, karena memang saya mendengarkannya pake earphone. Biar begitu, tetap saja waktu nerjemahin saya cekikikan lagi. Ini termasuk low budget film, jadi produsernya ya mereka bertiga itu. Pokoke unik deh.

4. Last but not least, the Ballad of Lucy Whipple. Kalo yang ini kayaknya sih produksi Hollywood berdasarkan buku dengan judul yang sama. Walaupun biasanya film yang diambil dari buku hasilnya tidak sebagus bukunya, tapi kalau menurut saya film ini cukup sukses menangkap nuansa yang diinginkan penulisnya (cailee... bahasanya). Ceritanya tentang seorang janda dengan 3 anak yang pindah ke daerah penambangan emas di California di jaman koboi dulu. Pemain utamanya Glenn Close dan Jena Malone. Pemain lain boleh dibilang kurang ngetop, walaupun ada satu dua wajah yang agak familiar. Ceritanya rada mengharukan, semacam Little House on the Prairie dan buat yang mudah mewek kayak saya, pasti akan meleleh dengan sukses. Hehehe...

Yah, segitu dulu deh resensi film yang direkomendasikan oleh saya sendiri. Nanti kalau ada film-film baru, Insya Allah saya bahas lagi deh.

9 comments:

Andriaji Gumilar: Personal Blog said...

Allo mba ully,u have no idea how glad i am 2 have finally found info bout wat u do 4 a living. Maaf mba sy cmn ngakses lwt hape jd ga dpt byk dtail ttg mba. Yg jls sy dah lama bgt ttarik buat ngrjain apa yg mba kerjain. Well,ive degree in english lit but its not necessarily bcoz of that,no. I just think that its smthing that clix me in many ways. I like wtching movie,a lot! Ive good lisning skil,i rcgnize dictions n context,i know hollywood n above all,i wanna learn more. my number's 02291669429.call me

Unknown said...

assalamu'alaikum mba Ully..
aku Fifi. sama nih kayak Andriaji, kayaknya nerjemahin film itu my dream job. seriously. i will be really 100x happy if i finally be one. awalnya gimana mba? maksud saya, apa distributor film/stasiun tv pernah membuka lowongan untuk itu? aku kok jarang denger ya.. apa harus jd penerjemah tersumpah dulu? gimana sih caranya?
yah.. maafkanlah diriku yg awam yg belum tau tentang dunia kerja penerjemahan ini.. jadi borongan dehn nanyanya.
aku calon sarjana s.ing ugm, insya Allah feb 2008 wisuda. amin.. makanya lg gila cari kerja, ya selain bikin skripsi juga..
makasih mbak..
wassalam!

Ully said...

Buat Andriaji dan Fifi,

Banyak kok production house yang buka lowongan penerjemah film. Coba liat aja di iklan baris kompas. Saya juga dapet dari situ. Kalo PH tempat saya kerja, itu namanya Cipta mutu entertainment. Cari deh di internet, ada kok websitenya. Coba aja juga ke website PH lainnya, tanya apa mereka perlu penerjemah ato nggak (bukan apa2, soale kl di sini bayarannya gak gitu gede. Siapa tahu di tempat lain lbh gede, gitchuuu...)

Unknown said...

hi mbak Ully ketemu lg..
Fifi nih..
sebenernya masih banyak yg pengen aku tanyain, semoga yg sekian ini ga termasuk banyak & lancang ya, :D
apa persyaratan lowongannya biasanya mengharuskan penerjemah tersumpah?
maaf, aku juga ga tau caranya jadi penerjemah tersumpah. gimana sih mbak?
lalu maaf, apa mbak juga penerjemah tersumpah?
menjamin gak sih jadi penerjemah tersumpah?
makasih makasih makasih atas segala kesediaannya menghilangkan ke-awam-an ku ini :D

Ully said...

Kalo cuma buat subtittling biasanya gak usah yg tersumpah. Sy juga gak pernah disumpah kok :P

Kl mau jd penerjemah tersumpah, ada tesnya di UI, departemen bahasa. Bisa ditanya langsung ke sana. Tp kyknya gak menjamin jg kok. Yg penting sering2 cari lowongan, rajin ngelamar n perluas network. Wass.

Ully said...

Saya juga udah cabut dari sana. Sekarang kerja di kantor, gak jadi penerjemah film lagi. Emang kok kecil. Lha wong kyk saya bilang, satu film dikerjain sampe 10 jam-an, tp honor cuma segitu. Trus setahun di sana, gak ada kenaikan apa2, boro2 bonus or thr. Saya juga pertama mulai gak tau apa2 soal tarif terjemahin film, jadi ayo aja deh. Tp saya hampir setahun sih bertahan. Gak ada alternatif soale. Begitu dapet gawean lain, langsung cabut. Hehehe....

admin said...

Saya suka jadi penerjemah film mbak. Mohon diberikan pengalamannya yah mbak. Saya wendy 08126587919.
Bagi pencari penerjemah film, saya bersedia menjadi penerjemah film anda. Thx a lot

Unknown said...

halo, mbak.

wah, ini thread sudah lama sekali, tapi saya baru menemukan sekarang. soalnya saya lagi cari2 lowongan jadi penerjemah lepas.

saya ingin tahu, apa penerjemah film itu berstatuskan freelance? alias bisa di kerjakan di rumah?

terima kasih.

Ningrum Hidayah said...

Mr. and Mrs/Ms. semuaa, salam kenal. Saya Rumi. Saya juga secita-cita dengan Mr. and Ms. semua. Suka movie dan pengin jadi penerjemah film. Tapi saya masih kuliah English Lit. semester 3 nih. Mau belajar dulu dari Mr. and Ms. semua.

Bagi-bagi ilmunya yaa, please.

My fb www.facebook.com/ayarumyrayya
My twitter www.twitter.com/ayarumy

Answer me, please.
Thank you.
:)